Ir al contenido principal

¡ESO NO SE DICE!

 


Atendiendo a las palabras y expresiones que me propongo comentar en lo que sigue, me da la impresión de que, en general, los nombres de sustancias que surgen de nuestro cuerpo son términos marcados negativamente, llamados a ser evitados. Tal vez sea porque, pese a ser productos naturales, humanos, producen repugnancia y, así, contaminan el modo de llamarlas, el cual queda condenado con la prohibición que reza en el título: «¡Eso no se dice!

Una, la más común entre ellas es «mierda», o sea, excremento. Desde niños nos enseñan y nos repiten hasta la saciedad que se dice «caca». Es verdad que este nombre conserva un cierto halo de vocablo infantil, pero, llegado el caso, también la utilizamos los adultos; me refiero a momentos en que queremos sustituir un pariente próximo, el verbo «cagar», condenado al registro coloquial, en el borde mismo de lo vulgar. Otros sustitutos más aceptables son «evacuar», «dar de vientre», quizás «iñar» (propiamente, ‘emitir ruidos denotativos de un esfuerzo físico’), etc. Consideremos, también, la denominación popular «ensuciar» que, pese a su significado propio, adquiere valor de eufemismo cuando suple a «cagar». En ciertos contextos, sobre todo sanitarios, lo usual es «deponer» y «deposición», «excretar» y el ya citado «excremento». Pese a todo, y por encima de los mecanismos y los esfuerzos para no mancharse con el verbo «cagar», tenemos la fórmula coloquial ponderativa, de valor superlativo, «que te cagas», como en «Se ha echado una novia que te cagas», o sea, una muchacha extraordinaria en cualquier aspecto.

Un tanto cursi y remilgada es la expresión «ir al baño/al servicio», que recubre asimismo la acción de «orinar» o «mear», desterrada esta última de la lengua formal; se oye a menudo, en su lugar, la infantil «hacer pis/pipí» y el paralelo «hacer popó». Para la micción, está la metáfora sustitutiva «cambiar el agua al canario», que tiene su punto de gracia. De abolengo médico es el cultismo «miccionar», sin rastro alguno en la lengua diaria. Es curioso el hecho de que, por extensión, se evita la palabra indicadora del lugar, privadísimo, donde se realizan algunas de las funciones que comentamos aquí: «retrete», habitáculo que se nombra más finamente con términos como los citados «servicio» o «baño», junto a «escusado/excusado» (‘escondido’, ‘reservado’) e incluso con el préstamo del inglés, ya aclimatado en español, «wáter».  

Para los mocos, junto a palabras como «mocar» o fórmulas más corrientes como «limpiar los mocos», tenemos la apocopada «sonarse», con el complemento «los mocos» cercenado, por ser tal vez indecoroso; lo muestra el hecho de que, cuando los mocos son externos y fluidos, se acude a «velas» para aludirlos sin nombrarlos.

El verbo «cantar» es muy empleado para suplir delicadamente la expresión «oler mal» por causa del sudor que brota y permanece en las axilas, los pies u otras partes más ocultas. Se extiende al aliento, cuando se padece halitosis.

Por otra parte, me da que también resulta un pelín menos molesto al oído el verbo «devolver» que el titular «vomitar», según parece mostrar el adjetivo derivado «vomitivo», que el diccionario define como ‘repugnante, nauseabundo’. También son más lenes «arrojar» y «potar», pertenecientes a registros muy distantes entre sí, de uso más restringido ambos.

Tomemos, por último, la acción de «peer» o «peerse». Puntualicemos, ante todo, que esta es la forma de su denominación según el diccionario de la RAE, y no «peder/se», que no existen en castellano. Lo mismo que el acto, su nombre es vitando en público y en situaciones formales, donde la norma social los repudia. En lugar del término, se usan «ventosear», el más digno, y otros de carácter metafórico, como «desgraciarse», «rajarse» o la frase “tirarse un cuesco”.

Termino recordando cómo, pese a mi afirmación del principio, otras emanaciones corporales no concitan tanto rechazo social ni los términos que las nombran precisan sinónimos biensonantes. Así, la sangre cuando se produce una herida, la saliva (ni siquiera, que yo sepa, «escupido» o «escupitajo» ni «baba») o las lágrimas. ¿Dan menos repugnancia o asco? ¿Será porque no huelen o no huelen tanto y tan mal como otras? Puede. Aunque, como se sabe, si un olor es agradable o desagradable resulta de una apreciación culturalmente determinada. 

Comentarios

Publicar un comentario

Entradas populares de este blog

EL IDIOLECTO DE RAPHAEL

               De vez en cuando, urgando en mi discoteca o andurreando por internet, me topo con canciones de mi juventud, que coincidió con la “década prodigiosa” de la música ligera española. Por ejemplo, con canciones del que se hacía y se hace aún llamar Raphael. Títulos de la primera época, escritos casi todos por Manuel Alejandro y consagrados por el éxito. ¿Quién de mi edad no recuerda “Yo soy aquel”, “Hablemos del amor”, “Laura”, “Ave María”, “Digan lo que digan”, “Mi gran noche”, “Cierro mis ojos”, “Cuando tú no estás”, “Desde aquel día”, “Estuve enamorado”, etc., etc.? Después, a lo largo de la extensísima carrera del cantante, que sigue todavía por los escenarios, vinieron otras muchas, vienen y vendrán. Tan dilatada vida artística permite apreciar con facilidad no solo la evolución de su estilo, sino también las constantes de su peculiar forma de interpretar. Seguramente se habrán realizado análisis y valoraciones sin cuento, dad...

REPETICIONES

               La repetición es uno de los fenómenos lingüístico-comunicativos más relevantes, no solo por su abundante uso, sino también por su múltiple valor y su gran rendimiento. Consiste en la aparición sucesiva de un mismo elemento dentro de la cadena textual, tanto oral como escrita. Se inscribe, pues, en el llamado “eje sintagmático” o línea de desarrollo encadenado del discurso. La repetición vale, pues, por relación a lo anterior y/o a lo posterior a partir del punto que se considere: “ Marco no ha venido, Marco ya no vendrá, Marco no viene nunca”.  Si no se atiende a la secuencia entera, no se advierte la reiteración del nombre propio ni se percibe su sentido.                Hay diversos tipos de repetición. Dejando aparte la distinción por la naturaleza del elemento repetido (sonidos, palabras, enunciados, pausas, interrogaciones, estructuras, ideas más o menos completas, etc.), voy...

NOMBRES DE MUJER

               Neri, Manu, Pepe, Juani, Dorita… y otros muchos por el estilo son, como se sabe, modos cariñosos de llamar familiarmente, amistosamente, a las personas. Los lingüistas los denominan hipocorísticos . Especialistas y aficionados han abordado con frecuencia esta cuestión y en un lugar virtual tan asequible como Wikipedia (*), por ejemplo, o en otros similares (**), disponemos de buenas explicaciones del fenómeno y de listas de tales denominaciones afectivas.                Yo no voy a insistir, obviamente, en una exposición general, que ya existe como digo. Quiero fijarme, tan solo, en los nombres femeninos, mejor dicho, en algunas particularidades de los hipocorísticos femeninos, en contraposición a los masculinos, que me parecen al menos curiosas. Mi intención es mostrar ciertas regularidades lingüísticas de carácter formal, que pueden llegar a constituirse en norma. http://www.evblog.co...