martes, 10 de abril de 2012

"SI ESO..." (II)


               En la primera parte de este artículo traté sobre la expresión amortiguadora “Si eso…” en contextos de recriminación insinuada  (“Si eso, me callo”) o imperativos atenuados (“Si eso, te lo traes en tu coche”). A tales casos hay que añadir otro entorno enunciativo, que es el que corresponde a oraciones como “Ya te llamo yo, si eso” (nombre, por cierto, de una página de facebook: http://www.facebook.com/pages/Ya-te-llamo-yo-si-eso/315032782680), “Me lo traigo mañana, si eso”, “Si eso, le metemos cualquier rollo”, “Si eso, nos llegamos en un salto”, “Si eso, le digo que me ha gustado mucho, y punto”, etc.

http://blogs.publico.es/medina/1869/las-promesas/

               En esta clase de construcciones se observan algunas notas características:
a)      El sujeto del núcleo principal es siempre la primera persona, del singular (más frecuentemente) o del plural.
b)      El verbo aparece en presente de indicativo con valor de presente o de futuro.
c)       Desde la óptica de la función comunicativa, estos enunciados manifiestan una especie de compromiso, promesa o disposición a realizar algo, expuestos ante el receptor: “Ya te llamo yo, si eso” equivale a “Me comprometo a llamarte”/”Te prometo que te llamaré”, etc.
d)      La fórmula “si eso”, situada delante o detrás del núcleo semántico fundamental, mitiga, debilita, relativiza… el mencionado compromiso, atenúa la fuerza de la promesa, diluye la disposición a hacer lo que se anuncia, etc.: “Si eso, yo te lo presto” (“si no hay más remedio…”, “si encarta…”, “si puedo…”, “quizás”, “ya veremos”, etc.).
                En este último aspecto, la mencionada fórmula se comporta de manera similar a la analizada en los contextos imperativo y recriminatorio, es decir, como un recurso para la amortiguación expresiva, que permite que conste el ofrecimiento, aunque exime, en mayor o menor grado, de la responsabilidad de cumplirlo. No hay gran diferencia respecto de los usos con el verbo en imperativo, puesto que, en el fondo, decir “Si eso, yo te llamo” equivale a una especie de automandato amortiguado. El presente sustituye a la inexistente primera persona del modo imperativo. 

3 comentarios:

  1. Hola. Llevo años leyendo libros en castellano y viajando de cuando en cuando a España. Me ha gustado las entradas Si Eso (1) y (2). Te pongo otro caso, tomado del blog de Andreu Buenafuente, para que lo expliques y lo clasifiques:

    http://www.andreubuenafuente.com/?id=p2087

    El texto dice así: "Yo, si eso, ya empiezo a tener ganas de volver a la tele."

    Querrá decir algo así como - "Yo, si me lo permitáis, ya ..."?

    Gracias por tu ayuda.

    ResponderEliminar
  2. 1) Posibilidad de que algo suceda o se hará pero sin compromiso en firme. "Si eso...voy". 2) Dependiendo de que algo suceda, entonces la persona hará algo.

    ResponderEliminar